原標(biāo)題:韓團體制作韓國春節(jié)海報 抗議聯(lián)合國用“Chinese Lunar Calendar
【呵呵,#韓團體制作韓國春節(jié)海報# ,抗議聯(lián)合國用“Chinese Lunar Calendar”】韓國教授宣稱要“發(fā)起運動”在春節(jié)英文譯法中去掉Chinese(中國)后,韓國市民團體——網(wǎng)絡(luò)外交使節(jié)團(VANK)也跟進了。
據(jù)韓聯(lián)社2月1日報道,VANK當(dāng)天表示,該團體制作了介紹韓國春節(jié)和春節(jié)文化的海報。報道稱,此舉旨在應(yīng)對亞洲各國的春節(jié)都被宣傳為“Chinese New Year(中國新年)”。
報道介紹稱,VANK的海報用韓語和英語制作。圖中不僅有韓語問候語,還有身著新年服裝拜年的男孩和女孩、韓國新年食物年糕湯等圖案。
此外,聯(lián)合國也被該團體盯上了。報道提到,和去年一樣,聯(lián)合國在今年的春節(jié)紀(jì)念郵票上出現(xiàn)了“ Chinese Lunar Calendar(中國農(nóng)歷)”的字樣。對此,VANK還向聯(lián)合國發(fā)送抗議信,要求將相關(guān)表述改為“Lunar New Year(農(nóng)歷新年)”。
VANK團長樸基泰(音)聲稱,不僅在中國,韓國、越南、新加坡、馬來西亞等亞洲多個國家也將春節(jié)作為節(jié)日來紀(jì)念,因此應(yīng)該阻止春節(jié)被固定稱作“中國新年”。
這番論調(diào),和一位韓國教授的話非常一致。
韓國誠信女子大學(xué)教授徐坰德1月28日曾在臉書上宣稱要“發(fā)起運動”,把春節(jié)的英文譯法改為“Lunar New Year(農(nóng)歷新年)”。對此,遼寧社科院朝鮮韓國研究中心首席研究員呂超在接受環(huán)球網(wǎng)記者采訪時表示,“感覺這是徐坰德對韓國文化過分不自信的表現(xiàn)”。
值得一提的是,徐坰德和VANK一唱一和的行為早有先例。2020年12月初,徐坰德和網(wǎng)絡(luò)外交使節(jié)團(VANK)聯(lián)手,要求中國百度百科在“泡菜”詞條中刪除“韓國泡菜源于中國”的表述。2021年1月20日,VANK在全球最大的請愿網(wǎng)站Change.org上發(fā)文,妄稱“中國竊取韓國文化”,并配上泡菜的圖片,進行簽名活動。
“在韓國,類似VANK的組織不止一個,且該組織只是引起中韓文化爭議的一環(huán),整個爭議氛圍還有部分‘學(xué)術(shù)界人士’和一些媒體的參與推動。”上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)朝鮮半島研究中心主任詹德斌此前告訴《環(huán)球時報》記者,這些炒作所謂“歷史爭議”的群體和個人在挖掘“爭議點”后會向韓國主流媒體發(fā)郵件呼吁關(guān)注,而有些韓媒往往也很愿意跟進報道。