棠主和黎語(yǔ)冰的冰上追夢(mèng)旅程正在進(jìn)行,此劇就將要發(fā)行至海外多個(gè)國(guó)家,包括俄羅斯、日本、泰國(guó)、韓國(guó)、新加坡、西班牙、美國(guó)等, 此外,YouTube上線24小時(shí),播放量就超過(guò)200萬(wàn),目前在viki粉絲過(guò)萬(wàn),評(píng)分高達(dá)9.5!為此劇點(diǎn)贊!作為首部冰上運(yùn)動(dòng)青春校園題材劇大概也是為了冬奧會(huì)吧,才發(fā)行至海外,只是這些海外劇名真的是認(rèn)真的嘛?特別是泰版,居然用“屁”命名,真的是很有味道啦!網(wǎng)上沖浪的“黎語(yǔ)冰”張新成也表示越來(lái)越有精髓了~
一起來(lái)看看海外版劇名吧!泰國(guó)《聞屁識(shí)女人》不得不說(shuō)泰國(guó)人民也太有才了吧!這劇名很上頭呀!海報(bào)上的小字:屁后決定愛(ài)上你 一起朝夢(mèng)想滑行,這個(gè)是不是源于兩人大學(xué)時(shí)期重逢在澡堂呀,因?yàn)橐黄肯窗l(fā)膏而相識(shí),繼而相認(rèn),開(kāi)始他們的冰上夢(mèng)想!
俄羅斯版:《冰神與少女!天降竹馬屆的王者!》嗯這個(gè)名字還是很文藝的,“冰神”黎語(yǔ)冰、“速滑少女”棠雪,青梅竹馬很符合劇情!還有海報(bào)上的小字:亞洲醋王虐妻猛如虎 追妻像只貓,哈哈哈...真的是完美詮釋了劇中黎語(yǔ)冰的真實(shí)處境!
西班牙版:《霸道秘書(shū)與他的貼身小總裁》咿,這個(gè)也不錯(cuò),要知道小時(shí)候棠主“虐待”黎語(yǔ)冰,大學(xué)期間反過(guò)來(lái),棠主倒成了黎語(yǔ)冰的小助理!
日本版:《冰上的愛(ài):我欺負(fù)的弟弟變帥哥狂追我》直指劇情,和西班牙版如出一轍,小時(shí)候棠雪欺負(fù)黎語(yǔ)冰,長(zhǎng)大后黎語(yǔ)冰喜歡上了那個(gè)小時(shí)候欺負(fù)自己的棠主,開(kāi)始了追妻火葬場(chǎng)!
韓國(guó)版:《冰場(chǎng)王子與野蠻助理》我們棠主野蠻嗎?貌似小時(shí)候?qū)枵Z(yǔ)冰是有些野蠻啊,零花錢都進(jìn)了棠雪的口袋,還要幫她背書(shū)包、考試不能考第一、臉都被她弄花等等,都看得出小時(shí)候的棠主對(duì)于黎語(yǔ)冰而言卻是有些野蠻!
印度版:《超越咖喱甜美的冰上愛(ài)情》真的是什么都離不開(kāi)咖喱!
意大利版:《噢~冰上的絕美妙曼~》很唯美、浪漫!
不得不說(shuō)這些海外劇名真的是很直白,不管劇名是什么都抵擋不足棠主和冰神的高甜瞬間!除了海外直白的譯名外,還看到不少眾網(wǎng)友給取的名字:《棠主之愛(ài)》、《冰上虐戀》、《天生一對(duì)》、《竹馬之戀》等,在阿貝看來(lái)還是原名好聽(tīng),如果非得選一個(gè)的話那就《冰場(chǎng)王子與野蠻助理》吧,其實(shí)那個(gè)俄羅斯版《冰神與少女!天降竹馬屆的王者!》也還可以,如果能分開(kāi)《冰神與少女!》或《天降竹馬屆的王者!》就很好聽(tīng),感覺(jué)兩個(gè)在一塊太長(zhǎng)了也有些多余,你們覺(jué)得呢?這些海外譯名中你更鐘意哪個(gè)呢?歡迎下方留言分享!亦或是你給取個(gè)更好聽(tīng)的名字!
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://m.sanmuled.cn/