原標(biāo)題:谷歌翻譯現(xiàn)在可以根據(jù)語(yǔ)境提供基于性別的翻譯
12月9日消息 不久前,谷歌全新的材料設(shè)計(jì)(Material Design)語(yǔ)言已經(jīng)面向全線產(chǎn)品推出,覆蓋網(wǎng)頁(yè)端和安卓應(yīng)用端。根據(jù)外媒的報(bào)道,谷歌翻譯現(xiàn)可根據(jù)語(yǔ)境,提供基于性別的翻譯。
據(jù)報(bào)道,各國(guó)語(yǔ)言處理性別的方式各不相同,而這些差異之前導(dǎo)致谷歌翻譯做出假設(shè)(假設(shè)為男性)并提供可能不準(zhǔn)確的翻譯。但是,現(xiàn)在,當(dāng)翻譯輸入中的性別含糊不清時(shí),輸出將顯示男性和女性用語(yǔ),消除了誤解。
在此之前,輸入可能具有女性或男性解釋的短語(yǔ)只能提供一種翻譯,現(xiàn)在谷歌翻譯會(huì)嘗試通過(guò)查看上下文來(lái)解析相應(yīng)的性別。如果語(yǔ)境不是很明確,它將提供基于性別的兩種翻譯。
谷歌翻譯網(wǎng)頁(yè)端目前提供針對(duì)西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)的性別特定翻譯。谷歌表示,它計(jì)劃很快將功能擴(kuò)展到更多語(yǔ)言和其他平臺(tái)(如谷歌翻譯應(yīng)用程序)。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://m.sanmuled.cn/