♦宮崎駿《起風(fēng)了》34s搶先預(yù)告
宮崎駿大師的新作《起風(fēng)了》即將于7月20日在日本全國(guó)公映。在上映之前,讓我們先了解一下這部新作背后的故事吧。
♦故事原型
動(dòng)畫(huà)海報(bào)上有這樣一句話(huà),「堀越二郎と堀辰雄に敬意を込めて」(向崛越二郎和崛辰雄致敬)。《起風(fēng)了》的主人公崛越二郎是歷史上實(shí)際存在的人物,也是零式戰(zhàn)機(jī)的設(shè)計(jì)者。與他同處一個(gè)世代的小說(shuō)家崛辰雄以他半生故事為題材寫(xiě)下了著作《風(fēng)起了》。動(dòng)畫(huà)將刻畫(huà)堀越二郎的一生,并加入小說(shuō)中的愛(ài)情描寫(xiě)。
♦片名與宣傳語(yǔ)
對(duì)一些日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),片名「風(fēng)立ちぬ」以及宣傳語(yǔ)「生きねば、いざ生きめやも。」有點(diǎn)晦澀難懂。
ぬ在日文中有兩個(gè)用法,一是接未然形的否定用法,如「花咲かぬ」,不開(kāi)花。另一種用法是古典日語(yǔ)中接在用言連體形后面,表示動(dòng)作或作用完成之意,如「花咲きぬ」,花開(kāi)了!革L(fēng)が立つ」是“起風(fēng)”之意,「風(fēng)立ちぬ」等于現(xiàn)代日語(yǔ)中的「風(fēng)が立った」。
說(shuō)到宣傳語(yǔ)「生きねば、いざ生きめやも!,「生きねば」相當(dāng)于「生きなければ」,意為必須活著,「いざ」起加強(qiáng)詠嘆的作用,等于「さあ」!福ㄉ─帷沟韧凇干皮い长Δ,「やも」是反語(yǔ)助動(dòng)詞,相當(dāng)于「~か?いや、~ではない」。「いざ生きめやも」換言之則是「生きていこうか、生きていくまいか、いや生きていくぞ」,表達(dá)了無(wú)論如何要活下去的堅(jiān)強(qiáng)信念。
♦業(yè)內(nèi)人士的評(píng)價(jià)
業(yè)內(nèi)人士對(duì)宮老這部久違銀幕5年的大作抱有絕大的期待。在試映會(huì)上,導(dǎo)演細(xì)田守說(shuō),“有幸受邀參加《起風(fēng)了》的試映,倍感榮幸。我認(rèn)為這是一部可以說(shuō)得上是空前絕后的優(yōu)秀作品。”
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線(xiàn):http://m.sanmuled.cn/